|
Emigrants of property will not choose to come to a country whose form of government hangs but by a thread, and who is every day tottering on the brink of commotion and disturbance.
|
Els emigrants amb propietats no triaran de venir a un país la forma de govern del qual penja tan sols d’un fil, i que cada dia trontolla al caire de la commoció i el trasbals.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
The instance is without a precedent; the case never existed before; and who can tell what may be the event?
|
El fet no té precedents; el cas no ha existit mai; i ¿qui pot dir quin serà el resultat?
|
|
Font: riurau-editors
|
|
A national debt is a national bond; and when it bears no interest, is in no case a grievance.
|
Un deute nacional és un lligam nacional; i quan no suporta cap interès no és en cap cas un greuge.
|
|
Font: riurau-editors
|
|
After that first case came others, many others.
|
Després d’aquell primer cas en van venir d’altres, molts altres.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
You can choose on an open date in case you do not know which day you want to come or to give away.
|
Podreu escollir en data oberta en cas que no sapigueu quin dia voldreu venir o en el cas que sigui per regalar.
|
|
Font: MaCoCu
|
|
I can’t come because I need to take my mum to the doctor’s.
|
No puc venir perquè he d’acompanyar la meva mare al metge.
|
|
Font: Covost2
|
|
He invites her to come with them to the festival, but she declines.
|
La convida a venir amb ells al festival, però diu que no.
|
|
Font: Covost2
|
|
You should come over to our side.
|
Hauríeu de venir al nostre bàndol.
|
|
Font: Covost2
|
|
How many Spaniards came to Brazil before independence are unknown.
|
No se sap quants espanyols van venir al Brasil abans de la independència.
|
|
Font: Covost2
|
|
Make the bed in the morning, you don’t know what might happen.
|
Fes el llit al matí, que no saps el que ha de venir.
|
|
Font: Covost2
|